3 agosto 2005 - 23:45
Sono lieto di comunicarvi che oggi, alle ore 23:16, la traduzione in italiano di Xenogears è virtualmente finita.
Uno dei betatester ha già iniziato il controllo ed è già iniziata la correzione dei primi errori :P , entro i prossimi giorni altri tre betatester (fra cui io e sephiroth) inizieranno il loro controllo. La patch sarà provata sulle varie piattaforme (psone, ps2 ed emulatore) in modo da assicurare il massimo della compatibilità.

CARATTERISTICHE DELLA PATCH

- Tradotti completamente i testi di gioco, eliminando le censure e senza problemi di spazio.
- Tradotte dalla versione ORIGINALE giapponese alcune scene.
- Tradotti completamente i testi del menu, le tecniche e le magie rimarranno in inglese.
- Tradotti i testi dei vari minigiochi e della mappa del mondo.
- Tradotti completamente i testi in battaglia.
- Tradotta, rimappata e modificata tutta la grafica da tradurre.
- Sottotitolati tutti i filmati.
- Possibilità di scegliere fra l'audio inglese e giapponese.
- Possibilità di scegliere fra i comandi americani e giapponesi (à la FF7, thanks to Agemo).
- Modificate, adattandole ai testi italiani, tutte le finestre di gioco, ad eccezione di quelle dei (pochi) testi in battaglia, che rimarranno un po' più grandi del necessario.
- Corretto un bug grafico per cui un sopracciglio dell'avatar di Esmeralda adulta risultava trasparente.
- Corretto un errore per cui, nella schermata di cambio gruppo, al posto della dicitura EP si trovava la scritta MP.
- Convertito il peso dei personaggi, da libbre a chilogrammi. (thanks to Agemo)
- Convertite le unità di misura fittizie (sharle e così via) in misure reali; per farlo sono state utilizzate le cifre di conversione fornite dalla Square stessa, anche se il valore, poiché spesso non 'rotondo', è stato spesso arrotondato (ma non per quanto riguarda le statistiche dei Gear).
- Nel file Leggimi saranno tradotte le (pochissime) frasi parlate ma non sottotitolate.

DA FARE

- Trovare un modo per poter modificare la grandezza di tutte le finestre dei dialoghi in battaglia (cosa riuscita soltanto con alcune).
- Trovare un modo per sottotitolare le (pochissime) frasi pronunciate senza sottotitoli.
- Trovare un modo per espandere la quantità di caratteri consentita per la traduzione dei 'nomi dei capitoli di gioco'. Purtroppo, visto che questi testi vengono salvati direttamente su Memory Card, è quasi impossibile farlo, dunque il limite di 16 caratteri a nome del capitolo permane a causa della scarsa capacità di spazio disponibile su Memory Card.
- Trovare un modo per espandere il testo nei menu e nella mappa del mondo.
- Eventuale correzione di errori.

È bene sottolineare che al momento non è disponibile alcuna patch. La data di rilascio sarà comunicata appena possibile.
Enjoy
Commenti