5 aprile 2002 - 23:00
No! Non siamo morti :P stiamo lavorando molto duramente per voi, come sapete ci sono stati molti problemi. Dopo l'ultimo aggiornamento a proposito, andava tutto bene, fino a che non si sono presentati problemi sempre più grossi. Finalmente (e spero che questa sia l'ultima) possiamo dire... SI CONTINUA! :). Fortunatamente gran parte degli errori grossi che aveva l'editor sono stati corretti, ora il gioco non si pianta più e anche altri problemi legati alla posizione di alcuni testi sono stati risolti. Fin dall'inizio si sapeva che questa traduzione si sarebbe rivelata durissima, ma lavorando in gruppo e con buona volontà ce l'abbiamo fatta. Ora manca solo un bello sprint e, chissà, magari vi faremo un bel regalo (naturalmente non sappiamo ancora quando :P).
In questi giorni aggiorneremo anche la pagina dedicata con nuovi screenshot delle parti che erano intraducibili ma soprattutto alcune chicche per i fanatici del perfezionismo (e di chi vuole complicarsi la vita come abbiamo fatto noi).
Quindi, aspettate ancora un pò di tempo e non inviate le tonnellate di mail che sono arrivate. Ci fà molto piacere che ci sia molta gente interessata alla traduzione, ma come facciamo a finirla se dobbiamo passare ore ed ore a rispondervi ?? :D

Enjoy ;)
mickey, xxcentury, _Ombra_
19 marzo 2002 - 23:00
Mog ha finito la sua traduzione di Ninja Gaiden e nel frattempo ha fatto anche quella del sequel, Ninja Gaiden 2 Have fun.
Duke
1 marzo 2002 - 23:00
Ecco a voi, finalmente, dopo una luuuuuunga attesa, il programma di ricerca relativo più atteso dalla massa, il SearchR X nella sua versione 0.9. Questa release include un sacco di novità impossibili da trovare nei programmi di ricerca relativa comuni. A parte della solita ricerca a 8 e 16 bit, queto fantastico programma vi permetterà anche di avere un'anteprima del risultato in vari formati, copiare l'offset e creare tabelle in base alla ricerca. Se avete suggerimenti per migliorarlo ulteriormente, scrivete pure a Chop.
Per scaricarlo entrate nella sezione Utilità.
Spero che vi piaccia ;)
_Ombra_ e Chop
Innanzitutto Auguri bi Buon Anno a tutti.
Ecco la news (a cura di xxcentury)che molti di voi stavano aspettando: Che fine ha fatto Final Fantasy 7 in ITA? Allora, premesso che chi frequenta il forum di emuita saprà già qualcosa, faccio un quadro della situazione. Ci siamo bloccati per circa due-tre mesi per un problema che sembrava insormontabile ovvero la modifica arbitraria della musica dei livelli (solo in alcuni) una volta tradotti. Il buon Ombra ha tirato fuori il coniglio dal cilindro e ci ha risolto la situazione aprendoci gli occhi chiusi (in questo caso sia io che mickey abbiamo davvero dormito...:))
Abbiamo risolto il problema dei caratteri accentati (era molto importante x uniformare la traduzione dei 2 cd).
Abbiamo risolto il problema della spaziatura nei livelli in cui è necessaria la 'formattazione' del testo.
In poche parole abbiamo reiniziato a tradurre, io ho finito il villaggio di Kalm, la fattoria, le grotte, e Junon prima parte. Attualmente sto lavorando su Junon 2a parte ovvero la parata, mentre io (mickey) ho ricominciato dall'inizio del secondo CD e sono arrivato a North Corel (Testo tradoto all'80%). Ora sto traducendo la quest di Yuffie.
Ragazzi abbiate pazienza, è un lavoro ENORME. Parafrasando De Gregori: "La traduzione si farà anche se ha le spalle strette, questaltr'anno giocherà con la maglia numero sette.^_^
mickey, xxcentury
17 dicembre 2001 - 23:00
Visto che ultimamente non ho avuto troppo tempo da dedicare a Mario (che lo stesso procede) mi è venuto in mente di pubblicare questo update di un programma che è piaciuto a molti. Le novità di questa versione non sono moltissime ma aiutano a velocizzare il lavoro. Dico solo la parola mouse. Ormai, credo che con l'imminente uscita del Darkingy del mitico Dark Schneider non sarà più necessario questo vecchio e lento programma, ma per il momento spero ve lo godiate tutto nel suo rinato splendore :).
_Ombra_
29 novembre 2001 - 23:00
Si avete ragione, molti lo sapevano già, ma non ho mai messo niente sulla pagina. Diciamo che questa è una forma di ufficializzare la traduzione di Super Mario RPG :). Quindi, che aspettate ?? Correte nella sezione traduzioni a vedere come procede il progetto. In oltre, sempre nella sezione traduzioni, potrete trovare la scheda tecnica, screenshot e descrizione di un vecchio ma sempre grande lavoro di SadNES, Secret of Mana.
Ciao ;)
_Ombra_
17 novembre 2001 - 23:00
Tante news ultimamente :P. Prima di tutto vi voglio annunciare e dare il benvenuto ad un nuovo membro che ci guiderà tra i misteri delle impervie rom, Chop
Poi volevo comunicarvi che nell'apposita pagina trovate la versione Finale della patch di Zelda DX. L'attesa è stata lunga a causa del "auto-betatesting", se così si può chiamare. Forse alla fine è stata la cosa migliore anche perchè c'è qualcuno che dice che "chi fà da sè fa per tre" :PP

screenshot titolo

Alla prossima
_Ombra_
14 novembre 2001 - 23:00
Un vecchio detto dice "poche ma buone" :P. Ecco una notizia che interesserà a molti romhacker qui attorno. Quello che vi presento è una nuova e funzionale versione del buon vecchio Thingy per DOS. Chiaramente con alcune migliorie che troverete elencate nell'apposito file TXT allegato.
Grazie al conoscimento della lingua Spagnola, sono entrato in contatto con gli autori di questo grande remake che mi hanno gentilmente inviato il codice sorgente del programma per la modifica e traduzione in italiano.
Quindi, non mi resta altro da dirvi di entrare nella sezione utilità e scaricare ThingyV. Per eventuali suggerimenti o segnalazioni di errori scrivete al mio indirizzo che si trova nella pagina "IL GRUPPO".
Gustatevi un'altra chicca in stile SadNES cITy
_Ombra_
13 novembre 2001 - 23:01
Dopo anni di silenzio si fa risentire Emilio Orsi, che ci manda la versione rivista e corretta della sua traduzione di Little Nemo: The dream master.
Have fun
Duke