NewsIl GruppoTraduzioniGuidaUtilitàLinksForum
12-06-2015 - Delta Patcher 2.0 - Phoenix
Phoenix

Bene ragazzi, sembra che la nostra traduzione di FF4: CC stia piacendo a molti! Per chi se la fosse persa, può trovarla nella sezione traduzioni.

Bando alle ciance, scrivo questa news per informare i miei colleghi romhacker (o aspiranti tali) che è online la versione 2.0 del mio tool Delta Patcher. Per chi non lo sapesse, esso è un programma in grado di applicare e creare patch in formato xdelta.

Le novità sono molteplici, ma tra le più rilevanti abbiamo sicuramente le seguenti:

  • Niente più xdelta.exe! Ora Delta Patcher funziona completamente in autonomia, senza il bisogno di allegare l'originale xdelta.exe al programma;
  • Possibilità di inserire una descrizione alle patch xdelta create (vedi figura). Quando i vostri utenti caricheranno la patch con Delta Patcher (o Delta Patcher Lite) 2.0, vedranno nel log la vostra descrizione. Le patch create in questo modo saranno ancora compatibili con tutti i patcher xdelta in circolazione (compreso Delta Patcher 1.0);
  • Selezione di una Source Window Size personalizzata per la creazione delle patch. Incrementate questo valore se le dimensioni della vostra patch xdelta risultano elevate;
  • Interfaccia semplificata.

Il patcher viene ancora distribuito nelle due versioni "normal" (applicazione e creazione patch) e "Lite" (solo applicazione patch).

Potete trovare il tool nella nostra sezione utilità.

È tutto!

Phoenix, on behalf of SadNES cITy

24-05-2015 - Che giornata fantastica! - Playrough
Playrough

Cari paladini, dragoni, maghi e bardi (svenevoli e non)... è finalmente giunto il momento che stavate aspettando: il rilascio della patch 1.0 di Final Fantasy 4: The Complete Collection!

Ma prima... Sigla!

Con l'estate dietro l'angolo, potevamo forse noi del team SadNES lasciarvi senza la localizzazione di un gioco bello corposo con cui divertirvi? No, ecco, appunto. :D
Sono molto felice di aver preso parte al progetto di traduzione di un Final Fantasy, serie dispensatrice di titoli meravigliosi e immancabili nella collezione di ogni amante dei jrpg. In questo caso parliamo non di uno... ma di ben DUE giochi al prezzo (gratuito) di una sola patch. Poi non dite che non vi vogliamo bene. :)

Per la precisione, la Complete Collection contiene l'originale Final Fantasy 4, il seguito The After Years e l'episodio The Interlude, raccordo tra i due giochi, il tutto graziato per l'occasione da un totale restyle grafico 2D che rende giustizia alle potenzialità della portatile Sony grazie ai molti effetti speciali tridimensionali.
I più informati fra di voi saranno forse già a conoscenza delle recentissime riedizioni per PC di questa saga: nel ringraziare Square-Enix per il tempismo (ma anche no :P), vi comunico che questa versione portatile resta ad oggi il modo migliore per godersi le avventure di Cecil e dei suoi compagni, grazie a un perfetto mix di elementi old school e novità azzeccate supportato da un ottimo comparto tecnico, oltre alla presenza di numerosi contenuti extra esclusivi.

Fiondatevi quindi alla pagina di traduzione del gioco per scaricare il necessario: ad attendervi ci sarà la nostra patch, oltre ai documenti relativi alla sua storia e ai programmi utili ad applicarla.
Per tutti i dettagli vi rimando quindi al file "Leggimi" e alla "Guida all'applicazione della patch".

Come sempre, nel caso di problemi, errori, typo et similia, non esitate a lasciare un messaggio nel nostro forum, all'interno delle apposite sezioni.

Per ora è tutto, vi auguro buon divertimento da parte di tutto il team di SadNES cITy e ci sentiamo alla prossima. Ciao!

[24/05/2015 - 21:37] AGGIUNTA LA PATCH PER LA VERSIONE USA!

02-05-2015 - Work in progress... FFIV: The Complete Collection - mickey
mickeyE dopo molti mesi, rieccomi a postare una nuova news.
Innanzitutto, se non ve ne siete già accorti visitando l'home page nei giorni scorsi, il buon Phoenix ha dato una rinfrescatina alla pagina rendendola più mobile friendly e social.
Ora, se ne avete voglia, potete commentare le news e pubblicarle sull'ormai onnipresente faccialibro.

Detto ciò, passiamo al clou di questa news. Il testing di FFIV: The Complete Collection si avvia alla conclusione. Stavolta, il betatest del gioco è stato un po' lungo (sono comunque due JRPG in uno con vari intrecci e dialoghi possibili) e non sto a tediarvi con la solita real life... ma grazie ai nostri valenti e un po' "masochisti (:D) tester, vi assicuro che avrete una patch all'altezza dei SadNES!

Ma bando alle ciance! La data del rilascio della patch è il 24/05/2015.

Stay tuned!
02-04-2015 - Sa, sa, prova! - Phoenix
PhoenixScrivo questa breve news per scusarci per i problemi tecnici riscontrati sul nostro sito e anche per verificare che il motore delle news sia tornato a funzionare a dovere :P.

Nel frattempo, colgo l'occasione per annunciare ai nostri utenti che il betatesting di FF4 procede, anche se un po' a rilento. Ma d'altra parte, posso assicurarvi che la qualità dei testi ne sta giovando immensamente!

Scusandoci ancora per il disagio,
SadNES cITy vi augura buona Pasqua!

Phoenix, on behalf of SadNES cITy
19-12-2014 - WE WANT YOU! - Phoenix
PhoenixSalve a tutti gente! Il momento è finalmente giunto! I lavori di traduzione di Final Fantasy IV: The Complete Collection volgono al termine, e siamo in cerca di gente che ci dia una mano con la fase di testing della patch preliminare!

Per le candidature, vi rimando alla sezione apposita del nostro forum qui. I requisiti minimi che i tester dovranno soddisfare per la collaborazione sono specificati nella sezione!

Ci auguriamo che accorriate numerosi!

EDIT: ricerca di betatester terminata!

Phoenix on behalf of SadNES cITy
24-11-2014 - You spoony bard! - Phoenix
Phoenix"Sa, sa, prova... sa, sa". Signore e signori, ladies and gentlemen, mesdames et messieurs. A distanza di quasi tre mesi dall'annuncio del nostro progetto segreto, ecco che finalmente, dopo una prima fase di alpha testing, viene rivelato... è un uccello? No. È un aereo? No, è Final Fantasy IV: The Complete Collection! Ebbene sì, è questo il gioco che ci ha tenuti impegnati negli ultimi sei mesi, tra hacking, programmazione e soprattutto traduzione!

Sono molto orgoglioso di questo progetto, essendo il mio primo progetto "puramente" PSP, che ha previsto hacking specifico per questa console, e per il fantastico lavoro di traduzione che mickey, Sephiroth 1311 e PlayRough hanno (e stanno) svolgendo su questo gioiellino. Infatti, a differenza di quel che possa lasciar pensare il titolo della news, la traduzione in italiano è basata sui testi della versione inglese per Nintendo DS, migliorando a dismisura i testi della versione PSP!

Come da tradizione SadNES cITy, non è stata fissata nessuna data di rilascio precisa, ma posso dire, con un certo grado di sicurezza, che le fasi finali di testing richiederanno un (importante) aiuto da parte del pubblico. È altamente probabile, infatti, che come fatto per i precedenti progetti, venga indetto un concorso per aspiranti tester, che possano dare una mano nell'identificare errori, bug e quant'altro sia necessario al completamento dei lavori. Le selezioni veranno effettuate sicuramente sul nostro forum, quindi, tenetelo d'occhio!

In attesa della futura patch, vi lascio alla pagina della traduzione, che contiene tutti i dettagli sullo stato dei lavori e qualche screenshot!

Spero che il progetto sia di vostro gradimento e che il risultato dei nostri sforzi varrà la vostra attesa!

Phoenix on behalf of SadNES cITy
07-09-2014 - A volte ritornano! :D - mickey
mickeyDopo un lungo periodo di ferie e di real life rieccoci qua ancora una volta a intrattenervi con una nostra news!
Volevamo stupirvi con effetti speciali (quelli arriveranno fra un po'), ma vi dovete accontentare solo di piccoli aggiornamenti. Per prima cosa un paio di novità sulla patch di final Fantasy Tactics che si aggiorna alla versione 1.4:

1. Il fix al bug dei rallentamenti della versione PSP è ora parte integrante della traduzione (ringraziamenti dovuti all'hacker Archaemic).
2. Revisione stilistica dei dialoghi e ingrandimento di alcune finestre diventate troppo piccole dopo l'ultima correzione.

La seconda cosa riguarda invece la patch di una nostra ancor più vecchia traduzione, Parasite Eve, che verrà aggiornata a breve alla versione 1.0. Infatti il buon _Ombra_ sta dando gli ultimi ritocchi alla patch che diverrà live al più presto possibile.

E, last but not least, l'annuncio che abbiamo iniziato la traduzione di un titolo per PSP che renderemo pubblico non appena entreremo in fase beta. E si tratta di un titolo famoso che desterà sicuramente il vostro interesse.

Stay tuned with SadNES!
17-11-2013 - Piccolo spazio pubblicità (cit.) - mickey
mickeyRieccoci con una news dopo oltre sette mesi dalla precedente.
"Come mai dopo così tanto tempo?" "Il gruppo è ancora attivo?" vi starete chiedendo (o forse no )
La risposta risiede nel fatto che la real life esige sempre di più il suo tributo sia di tempo che di energie e quindi la nostra passione viene messa un po' in secondo piano. Ma si cerca di resistere e al momento ci stiamo dedicando alla revisione e al miglioramento delle nostre vecchie patch.
Ecco quindi il succo della news:
1. Patch 1.1 di Suikoden: solo correzione di refusi;
2. Patch 1.1 di Vagrant Story: migliorato il testo di alcune scene; grazie all'hacker UrbanoSilva sono state modificate le 'barre colorate' sulle quali compare il testo dei menu. Alcune erano troppo corte e il testo usciva. Adesso è tutto perfetto.
Per capirci:

Per quanto mi riguarda ho già deciso quale sarà la mia prossima patch. Per il resto...

Stay tuned on SadNES cITy
10-04-2013 - SuikoEND - Sephiroth 1311
Sephiroth 1311Ed eccoci qua a rilasciare la patch 1.0 di Suikoden, a poco più di un mese dalla pubblicazione della 0.99. In questo breve periodo, abbiamo ultimato l'inserimento dell'animazione 3D PREMI START (un capolavoro di Ombra, toglietevi il cappello ogni volta che avviate il gioco, se lo merita! ) mentre io ho finalmente completato il gioco tradotto (per impegni personali, ho potuto giocare solo ora la patch; infatti non ho preso parte al testing), e sono riuscito a scovare alcuni problemini (formattazione, punteggiatura, poche sviste) che erano ancora rimasti. A ciò, aggiungete un ulteriore lavoro di testing da parte di Chopperbio e capirete che questa 1.0 contiene tante correzioni (anche di un bug un po' difficile da scovare). Vi consiglio di aggiornare la traduzione del vostro Suikoden (patchate con la 1.0 il gioco inglese, mi raccomando, non quello tradotto con la 0.99!), e vi propongo le nuove caratteristiche della patch:

  • Corretti e migliorati ulteriormente i testi di gioco.
  • Tradotta l’animazione PUSH START.
  • Espanso il nome Max in Maximilian dove esso appariva abbreviato: benché il nome ufficiale sia quello esteso, per una questione di scarse capacità di ottimizzazione dello spazio, la Konami aveva abbreviato il nome di questo personaggio (tranne, curiosamente, nel finale e in un dialogo)
  • Fixato un bug difficile da scovare: qualora il giocatore avesse lasciato morire una delle Stelle del Destino durante una battaglia campale, l’epitaffio del defunto non compariva durante il finale.


Infine, vorrei spendere due parole sulla compatibilità tra la nostra traduzione e Suikoden II: i salvataggi del primo Suikoden tradotto in italiano sono perfettamente caricabili sia dalla versione inglese (americano o della Gran Bretagna) che da quella italiana, purché stiate utilizzando un Suikoden II della stessa regione del primo. Per farla chiara: se avete giocato Suikoden I tradotto in italiano in versione NTSC/USA, potrete caricare il salvataggio con Suikoden 2 NTSC/USA. Se avete giocato con Suikoden PAL UK tradotto, potrete caricare il file con la versione inglese di Suikoden 2 o con quella italiana.

Infine, poiché molti di voi, dopo aver concluso il primo Suikoden, vorranno giocarne il meraviglioso seguito, vi rimandiamo a questo link, dove troverete una patch che fixa moltissimi dei gravi bug che affliggono Suikoden II. A questo indirizzo troverete invece le informazioni tecniche a riguardo di questo progetto. Alcuni di questi bug furono corretti nelle versioni europee, ma non tutti.

Comunque sia, buon divertimento, ragazzi! Ci risentiamo non appena saremo pronti ad annunciare il prossimo progetto.

07-03-2013 - Seconda (piccola) comunicazione di servizio - Sephiroth 1311
Sephiroth 1311Salve a tutti! Come va con Suikoden? Vi state divertendo?
Spero proprio di sì! In ogni caso, scrivo questa breve news per comunicarvi che ho pubblicato una nuova versione della patch, la 0.99b, che fixa un noioso bug del gioco originale su emulatore, non visibile su televisori normali. Volendo riassumere, la prima riga di pixel orizzontali era gestita male dal codice, causando un effetto di flickering (tremolio). Siccome questo bug è piuttosto fastidioso su emulatore, ho pensato di creare un aggiornamento, grazie a un bugfix sviluppato da gufino. Come al solito, applicate la patch all'ISO inglese.

Vi confermo, invece, che la 1.0 dovrebbe essere rilasciata tra la fine di marzo e i primi di aprile, non appena avremo terminato la traduzione dell'animazione 3D "PUSH START". Dovremmo essere vicini alla soluzione del problema di trasparenza.

Nel frattempo, godetevi la nuova patch... buon divertimento!
Vecchie news:
1 2 3 4 >>
SadNES cITy Translations - www.sadnescity.it - 1997 / 2015 Privacy Policy