1 maggio 2009 - 22:32
Sarà una breve news, stavolta non c'è molto di cui discutere, e non riguarda nessun aggiornamento. Vogliamo ripetere per l'ennesima volta una richiesta che molti paiono, volontariamente o meno, non riuscire a comprendere.
La richiesta è semplice: non rilasciate online, per favore, i giochi con le nostre patch già applicate.
Questo perché, mentre la patch "di per sé" resta legale, le modifiche applicate al gioco non lo sono e non lo saranno mai (né è possibile che le SH possano darci il loro benestare, è una cosa che capita, seppur raramente, solo nel mondo dei giochi per computer).

Purtroppo, pare che certe persone questa semplice richiesta non la vogliano capire.
Senza parlare di quei (pochi, per fortuna) avvoltoi senza scrupoli che vendono le nostre traduzioni su ebay.

Le nostre traduzioni sono da sempre gratuite, vi preghiamo di rispettare questa nostra unica e semplice volontà. Se proprio qualcuno volesse, a torto o a ragione, distribuire in rete un gioco ormai difficilmente acquistabile, lo faccia con la versione inglese e inserisca un link alla nostra traduzione. Allegate alle nostre traduzioni trovate da sempre guide a prova del peggior incompetente informatico.

Preghiamo anche tutti gli utenti a noi fedeli e con noi corretti di avvisarci nel caso avvistassero release di giochi con la nostra patch già applicata, e di tentare di far ragionare da sé il releaser (spesso le loro azioni sono incosapevoli, a volte meno).
Qualora faceste tutto questo, vi ringrazieremo di cuore. Non vi chiediamo altro per il lavoro gratuito che vi offriamo. Quando avvengono cose di quel genere, la voglia di chiudere il sito e abbandonare l'hobby è tanta, ma sappiamo che sarebbe ingiusto verso tutte le brave persone che ci seguono da anni e rispettano il nostro lavoro e le nostre volontà.

mickey e tutti gli altri membri del gruppo
20 aprile 2009 - 14:53
Come promessovi nella precedente news, ecco a voi degli aggiornamenti!
Partendo dai "pezzi forti", vi presentiamo la versione (quasi sicuramente, *sgrat*) finale della traduzione di Final Fantasy Tactics. Tra le novità, c'è la correzione di un paio di bug grafici (il più seccante era presente nel multiplayer della versione PSP, che non avevamo potuto testare a dovere... per mancanza di un partner con cui giocare in due! ) e centinaia di errori di battitura corretti.
Inoltre, buffo a dirsi, abbiamo anche scoperto che la nostra traduzione era, a nostra insaputa, compatibile anche con la versione americana del gioco PSP! Dunque, non si affannino i possessori del gioco originale USA: potranno patcharlo benissimo.

Novità anche dal fronte Final Fantasy VII PSX e Suikoden.
Per quanto riguarda il primo, possiamo dire che la conversione è pressoché completa, mancano da studiare alcuni dettagli, che comunque vogliamo scoprire prima di pubblicarla (desideriamo che questa sia, da parte nostra, la patch definitiva per FF7). I testi sono invece stati importati del tutto, ma l'infaticabile Mickey vuole comunque migliorare la traduzione dei menu, sfruttando l'inserimento delle DTE.

Per quanto riguarda Suikoden, invece, ci tengo a segnalarvi che Magnvs ci ha dato sotto, ed ha raggiunto quota 200kb tradotti, all'incirca il 40% del totale. Appena terminati i lavori su FF7, Brisma e Phoenix metteranno sotto i ferri il gioco per inserire anche qui le DTE e permettere un migliore reinserimento dei testi tradotti (è difficile espanderli, dunque è preferibile "comprimere" direttamente il testo).

Beh, spero che per un po' vi basti! Alla prossima!

Enjoy with SadNES!
1 febbraio 2009 - 21:46
N'è passato di tempo dalla nostra ultima news! Speriamo che abbiate passato sia un buon periodo natalizio che un buon inizio d'anno!
Da parte nostra, c'è stato tanto buon riposo, ma non vuol dire che siamo rimasti (del tutto ) a poltrire. Abbiamo infatti compiuto notevoli progressi con la conversione (che includerà anche diversi leggeri miglioramenti all'hacking) della traduzione di Final Fantasy 7 PSX.
Abbiamo infatti deciso di concentrarci su di essa (che sa ancora come sprofondarci in un "abisso" di disperazione, maledetta Square!), anziché partire a razzo col nostro nuovo progetto (ancora non cominciato), che segnerà la nostra entrata nel mondo delle console a 128 bit.
Detto ciò, vi invito a fare un salto sulla pagina della conversione di FF7, e di attendere pazientemente per la sua uscita. Inoltre, vi segnalo un leggerissimo avanzamento per la traduzione di Suikoden. Purtroppo, il tempo è stato tiranno sia per me che per Magnvs, e l'università non può che vincere sulla voglia di traduzione. Al momento, comunque, non sono previsti "aumenti di staff" per la traduzione di Suikoden. Vedremo il da farsi dopo la fine della conversione di FF7.

Stay tuned!
25 ottobre 2008 - 21:01
Dopo un serrato periodo di betatesting (con il quale speriamo di aver corretto la maggior parte, se non tutti gli errori ), ecco finalmente giunto il momento del rilascio delle patch di Final Fantasy Tactics.
Tutto quello che si doveva dire è stato già detto e chi è interessato può leggere tutta la storia della traduzione sulla pagina del gioco. Ma questo a molti non interesserà quindi dirigetevi sulla pagina della traduzione e scaricatevi la patch che fa al caso vostro. Il nostro forum è a vostra disposizione.

Enjoy with SadNES!
5 ottobre 2008 - 20:01
In ricorrenza dell'anniversario di uscita di Final Fantasy Tactics per PlayStation Portable in Italia, SadNES cITy è lieta di annunciare che il betatest della traduzione di questo capitolo della saga targata Square sta per volgere al termine.
Abbiamo deciso di anticipare la news al 5 di ottobre, proprio per festeggiare assieme a voi l'arrivo di FFT PSP nel nostro Paese.
Per quanto riguarda invece la data di pubblicazione della patch di traduzione, abbiamo deciso di posticipare al 25 ottobre.
Sembra che alcuni di voi abbiano un vero e proprio sesto senso: appena un giorno fa c'è stata nuovamente richiesta sulla data di rilascio sul nostro forum. :P

Dopo questo breve preambolo, vi lascio ai dettagli riguardanti la patch:

Come abbiamo già anticipato nelle news precedenti, entrambe le patch di traduzione (PSX e PSP) saranno delle comuni PPF (PlayStation Patch File). Ad ogni modo, allegheremo la solita guida che vi aiuterà nel processo di patching.
Allegato alla patch, sarà disponibile anche un documento contenente il confronto tra i nomi inglesi delle versioni PSP/PSX e quelli tradotti in italiano.

La patch PSP potrà essere applicata solo alla versione PAL del gioco, (per via di pesanti modifiche all'eseguiile di gioco, il porting della traduzione per la versione USA prenderebbe troppo tempo). Rilasceremo comunque una patch aggiuntiva (come fatto per Vagrant Story) che permetterà al gioco PAL di caricare i salvataggi della versione USA PERDENDO LA POSSIBILITA' DI CARICARE QUELLI PAL. Per via dei filmati tradotti (a nostro parere obbligatori), occuperà all'incirca 120 MB, mentre quella PSX verrà proposta in due forme:

1.Traduzione testi e grafica (3 MB).
2.Traduzione testi, grafica e Filmati (oltre 100 MB).

Per entrambe le patch, verrà utilizzato 7-Zip come software di compressione.

Direi che per quanto riguarda FFT è tutto.

Ne approfittiamo per segnalarvi anche il rilascio della versione 1.0c della patch di Vagrant Story. Con questo aggiornamento vengono corrette delle piccole imperfezioni grafiche dovute a dei valori di mapping della grafica che l'hardware PSX (per una limitazione della stessa :P) non supporta.
Il motivo di una release così inaspettata è dovuto al fatto che i medesimi problemi si erano verificati su FFT PSX. Una volta scoperto il motivo (cioè che la PSX NON supporta coordinate X di valore dispari per NESSUNO sprite grafico a 4bpp), c'è voluto ben poco per capire che era lo stesso problema verificatosi al tempo della traduzione di Vagrant.
Di qui, questa ulteriore (ed inaspettata anche per noi!) release.
Comunque, poiché il problema si verificava solo su PSX, non vi è bisogno di aggiornare la patch se giocate la versione 1.0b su PS2 o su emulatore.


Per il momento è tutto.
A presto e a risentirci al 25 ottobre.
3 settembre 2008 - 14:08
Uhuh, finalmente la mia prima news in veste di membro ufficiale
Siete tornati dalle vacanze? Vi siete rilassati per bene? Vi siete goduti il sole, la spiaggia e la bella vita? Benissimo, anche noi! Ecco perché non abbiamo fatto più nulla accontonando tutto e non vi abbiamo comunicato nessuna novità a fine agosto... (suvvia, scherzo )
In realtà, oggi annunciamo ufficialmente che siamo pronti a partire con il betatesting di Final Fantasy Tactics, sia in versione PSX che PSP. I nostri betatester sono stati già scelti in modo accurato, ognuno di loro è un esperto di questo gioco, e sono pronti a spulciare ogni qual forma di testo presente in questo gioco (i fermenti lattici LC1 gli fanno un baffo in confronto ), ergo una grossa parte di ringraziamenti va a loro per l'impegno e la costanza che dedicheranno a tutto il betatesting. (Grazie ragazzi ).
Ovviamente il tempo necessario per effettuare un testing accurato e preciso (ricordando ai più disattenti che abbiamo utilizzato il testo della versione PSP su entrambe le versioni del gioco, e chi ha giocato entrambe le versioni sa benissimo che il livello qualitativo della versione PSP è nettamente superiore alla controparte PSX) richiederà parecchio tempo, dell'ordine di almeno un mese e più, per esser completato.
Ma oltre ai betatester, dobbiamo i nostri ringraziamenti a Pesqui ed a gufino2. Il primo, infatti, ha modificato la quasi totalità dei filmati PSX, mentre il secondo, per motivi di tempo, modificherà appena possibile il filmati finale PSP.
Infine, va da dire che ci manca un elemento per completare l'hacking: la mappa del mondo su PSP. Mentre su PSX abbiamo (o meglio, Phoenix ha ) potuto utilizzare emulatori, debugger e così via per hackare la mappa del mondo, su PSP non è stato possibile fare lo stesso. Contiamo, comunque sia, su Phoenix (che, finito il suo prossimo esame, si metterà a studiare il codice PSP della mappa).
Detto questo lascio la parola al nostro caro Saffo, per le caratteristiche delle futura patch!

CARATTERISTICHE DELLA PATCH PSP:
- Tradotti completamente i testi di gioco.
- A livello di hacking, inserite la DTE e sfruttata la compressione che il gioco utilizzava in versione PSX, ma NON nel porting PSP. Grazie ad esse, non abbiamo avuto nessun problema di spazio.
- Sottotitolati e modificati, ove necessario, tutti i filmati.
- Modificata, rimappata e tradotta tutta la grafica (tranne la world map, attualmente in lavorazione).
- Due piccole modifiche al codice del gioco, che visualizzeranno la schermata di uscita gioco e di cancellazione file nella lingua impostata per la PSP (l'originale forzava la PSP a mostrare il testo in inglese). Si ringrazia Weltall per aver trovato le istruzioni all'interno dell'EXE del gioco.
- Serve altro? :P

CARATTERISTICHE DELLA PATCH PSX:
- Tradotti completamente i testi di gioco. Inoltre, sono stati iniettati i nuovi testi PSP nel gioco PSX. In questo modo, la qualità della traduzione è ben più alta della squallidissima e scorretta traduzione vecchia.
- Sottotitolati e modificati, ove necessario, tutti i filmati.
- A livello di hacking, inserite anche qui le DTE e utilizzata, ogni volta che era possibile, la compressione.
- Grazie alla doppia compressione, è stato possibile reintrodurre i dialoghi secondari che i personaggi arruolabili avevano all'interno del menu Formazione. Originariamente, su PSX erano stati tagliati, e sostituiti da degli anonimi "...".
- Modificata, rimappata e tradotta tutta la grafica. Parte della grafica tradotta è stata modificata, sempre a partire dalla nuova versione PSP.
- Non vi basta? :P

DA FARE:
- Tradurre la grafica della world map della versione psp (in lavorazione, hack e scoperta del formato effettuati in data 10/09, resta soltanto da tradurla e rimappare).

Enjoy with SadNES

Ah, quasi dimenticavamo! GRAZIE MILLE PER LE 400000 VISITE DALLA NUOVA APERTURA DEL SITO, RAGAZZI!
16 luglio 2008 - 17:06
Finalmente una news! Dopo un periodaccio (chi per esami, chi per lavoro,...) ecco la luce in fondo al tunnel . Posso finalmente annunciarvi che il lavoro per la traduzione di Final Fantasy Tactics [versioni PSP/PSX] volge alla fine.
Molti sono stati i problemi che abbiamo dovuto affrontare, soprattutto quello del reinserimento dei menu per il quale abbiamo addirittura dovuto sfruttare un doppio sistema di compressione (DTE + compressione nativa del gioco non sfruttata su PSP). Sono ormai pochi i testi mancanti (le biografie dei personaggi e i rumors nei bar) e contiamo di finirli a breve.
Il 30% di grafica mancante richiede ancora un po' di hacking che sarà effettuato da Phoenix a esami finiti (fine luglio). Quindi non preoccupatevi se sugli screen della traduzione vedete ancora delle scritte non tradotte .
I vecchi salvataggi saranno compatibili, ma per forza di cose i nomi dei personaggi in squadra rimaranno quelli della versione originale (anche i personaggi presenti nella storia).
Le caratteristiche della patch saranno inserite al momento dell'annuncio dell'inizio del testing previsto, visto che abbiamo già trovato i tester, al più tardi per fine agosto.
Per qualche info in più potete dirigervi tranquillamente sulla pagina dedicata alla traduzione, dove trovere anche nuovi screenshots.

Enjoy with SadNES.
Mickey
5 aprile 2008 - 21:10
Lo so, quest'anno siamo stati cattivi. Neanche un ovettino di Pasqua.
Ma gli impegni (sia per me, che per Mickey che per gli altri) sono stati tanti e ci hanno impedito di lavorare con lo stesso ritmo con cui lavorammo su Chrono Cross.
Ma non temete! Il tempo incalza, ma una fetta di giornata per i nostri lavori riusciamo comunque a trovarla.
Comunque sia, bando alle ciance, dopotutto già sapete che noi siamo contro tante news di poco rilievo, preferendone poche ad effetto. Dunque, vi annuncio con piacere che si è oggi arrivati a girare la boa della metà del testo della storia di Final Fantasy Tactics.
I tempi si prospettano invece più lunghi per quanto riguarda i menu (di cui si stanno occupando Mickey e, presto, anche un'esterna al gruppo), sia per motivi di "taglia" del testo che temporali.
Dal lato tecnico, il buon Phoenix ha finalmente "quasi" sbrigato la matassa della compressione del gioco. La compressione, di per sé, funziona alla grande (nessun problema sui dialoghi compressi), gli unici problemi sorgono qualora si vada a comprimere TROPPO testo che appare di botto a schermo (leggi: i menu d'aiuto). In quel caso, specialmente sulla limitata RAM della PSX, il gioco va in crash.
Teoricamente, dovrebbe bastare una limitazione della compressione, ed unita alle classiche DTE dovrebbe garantirci un reinserimento smooth su ambedue le console. A esami finiti, la nostra fenice dovrebbe presto attivarsi.

Non ho invece molte novità da comunicarvi su Suikoden. Per problemi vari, il progetto è rimasto fermo da gennaio. È ripreso nell'ultima settimana con la ricomparsa di Brisma, che ha terminato il dumper/inseritore del testo. Al momento, Magnvs è ripartito a tradurre, e penso che stavolta non si fermerà facilmente, università permettendo!
Infine, vi segnalo che abbiamo rinnovato i Link (dopo quanti anni, capo? :D ) e aggiunto due guide nell'apposita sezione: una sulle compressioni LZSS, scritta qualche tempo fa da Phoenix, e la mia vecchia guida sulla modifica della TOC (ormai inutile, vista la nascita del TOC Changer, ma ho pensato potesse interessare i più curiosi).

Beh, direi che non resta altro da dire. Speriamo che questo aggiornamento vi abbia fatto piacere. ;)
Il prossimo dovrebbe avvenire alla fine della traduzione testuale di FFT (per la grafica attendiamo che rientri dal fronte "real life" una delle nostre punte di diamante con l'ASM, Mat), salvo nuove ed eclatanti novità.
See you!
26 dicembre 2007 - 00:07
Spero che non vi siate abbuffati troppo con il pranzo di Natale perché dopo questa news rischiate di fare una bella indigestione.
Passata la breve parentesi di Adventia SadNES cITy torna in pista con non un progetto, e neanche con due, ma con ben tre progetti uno più succulento dell'altro.

Il primo progetto è Final Fantasy Tactics, sia per la versione PSX che per la versione PSP. Qui non mi dilungo in quanto sulla pagina relativa alla traduzione troverete tutte le info su ciò che intendiamo fare. Quello che mi preme dire è invece che siamo alla ricerca di un "vero mago" capace di spremere all'osso Adobe Premiere che ci aiuti con i filmati introduttivi e finali (in tutto, 4. Gli altri, semplici filmati con sottotitoli su banda nera, sono stati tradotti senza problemi dal Saffo e da Brisma). Se siete interessati mandate una mail a Sephiroth 1311.

Il secondo è la traduzione (questa con l'hacking già a buon punto, ma con i testi in fase embrionale) del primo
Suikoden, un ottimo rpg il cui nome è stato infangato dalla bruttissima traduzione italiana (ufficiale) del secondo capitolo.

Il terzo è un vecchio sogno che cullavo da tempo ed è quello della conversione della nostra traduzione di Final Fantasy VII da PC a PSX. Questo progetto è comunque congelato fino al termine di Final Fantasy Tactics e la relativa pagina della traduzione non è ancora pronta.


Enjoy with SadNES cITy
17 dicembre 2007 - 00:26
No, amici carissimi, mi spiace. Questa non è la news che annuncerà i 4 nuovi progetti (chepppalle sarà preparvi le pagine :P), la news ammiraglia che, tatticamente, e salvo problematiche, dovrebbe vedere la luce nei dì tra i più festivi dell'anno. :D
Come avrete sicuramente letto nella news del decennale, due novelli ceffi si sono aggiunti a questo gruppo composto da tanti pendagli da forca (si vocifera che la Square stia pensando di mettere una taglia su ognuno di noi...).
E dunque? Dunque, carissimi amici, il buon Brisma, che (come diversi di voi sapranno) non è stato (del tutto :P ) inattivo negli anni passati, vista la sua entrata nel gruppo, ha avuto l'idea di postarvi anche qui i suoi misfatti. ;)
Chissà, forse all'epoca ve l'eravate persi, forse no. Comunque, da questo stesso momento trovate nella pagina Traduzioni tre nuove chicche: Dragon Warrior per NES, Final Fantasy II USA (IV JAP) per SNES e, dulcis in fundo, metà della traduzione di Final Fantasy Origins: vale a dire, della versione di Final Fantasy I pubblicata qualche anno fa (e, secondo i sottoscritti, ben migliore della controparte GBA, tradotta peraltro malamente).
Correte subito a scaricarle (specialmente quella di FFI per PSX). Il buon Brusba spera che vi facciano tutte piacere. :)
A risentirci presto, (molto?) presto!

Brisma, Sephiroth 1311